شاركنا تاريخ ميلادك!
تاريخ الميلاد
تاريخ الميلاد المدخل غير مكتمل يرجى ادخال تاريخ ميلاد صحيح
×
The Poetry Of Translation : From Chaucer & Petrarch To Homer & Logue By Matthew Reynolds
400.00 جنيه

The Poetry Of Translation : From Chaucer & Petrarch To Homer & Logue By Matthew Reynolds

كن أول من يقيِّم هذا المنتج 

400.00 جنيه 

  - ستوفر 0.00 جنيه
الأسعار تشمل ضريبة القيمة المضافة  التفاصيل
رقم ال ISBN
9780199687930
الفئات
علم اللغة والكتابة
الكاتب
Matthew Reynolds
الناشر
Oxford
الوصف:

  • Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and ...
  • اشحن الى القاهرة (تغيير المدينة)
    التوصيل خلال السبت ٢٨ يوليو - الأحد ٢٩ يوليو الي القاهرة
    قطعة واحدة متوفرة فقط!

    حالة السلعة:
    جديدة
    البائع:
    AngloEgyptianBookshop (100% تقييم ايجابي)

    معلومات المنتج

    •  

      المواصفات

      رقم ال ISBN
      9780199687930
      الفئات
      علم اللغة والكتابة
      الرقم المميز للسلعة
      2724589417131
      المؤلفين
      الكاتب
      Matthew Reynolds
      المؤلفين
      الناشر
      Oxford
      رقم ال ISBN
      9780199687930
      الفئات
      علم اللغة والكتابة
      الرقم المميز للسلعة
      2724589417131
      المؤلفين
      الكاتب
      Matthew Reynolds
      المؤلفين
      الناشر
      Oxford
      معلومات تقنية
      غلاف الكتاب
      غلاف عادي
      اللغات والبلدان
      لغة الكتاب
      الانجليزية
      دي جي
      هل يتطلب هذا المنتج بطارية او يحتوي بطارية
      إقرأ المزيد
    •  

      الوصف:

    • Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it
    • Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated.
     

    تقييمات المستخدمين

    0
    لا يوجد تقييمات بعد
    كن أول من يقيِّم هذا المنتج
    قيِّم هذا المنتج:

    إعلانات مُموَّلة لك

    ×

    الرجاء تأكيد رقم هاتفك الجوال لإكمال عملية الشراء

    سنقوم بإرسال رسالة نصية تحتوي على رمز التفعيل، الرجاء التأكد من رقم هاتفك الجوال ادناه، ثم انقر على زر "أرسل رمز التفعيل".